La cultura si manifesta in tutti gli ambiti della vita umana. I prodotti culturospecifici sono, tra l’altro, il diritto e il suo linguaggio. L’influsso della cultura si rivela anche nella traduzione che non è una mera trasposizione del significato dei segni linguistici da una lingua in un’altra, ma diventa un processo che deve rendere possibile la comunicazione interculturale. L’obiettivo della presente tesi è la determinazione degli elementi culturospecifici nei testi giuridici e l’analisi della loro traduzione. Come corpus si è scelto lo Statuto della Regione Istriana. Vengono analizzate le similarità e le differenze tra il testo di partenza croato e la sua traduzione nella lingua italiana. L’accento viene posto sulla traduzione delle ca...
La presente tesi si occupa della traduzione dei primi quattro racconti del libro di Maša Kolanović P...
Il tema di questa tesi di laurea è l’analisi traduttologica degli elementi culturospecifici nell'ope...
This thesis consists of a discussion on the translation of culture-specific items, accompanied by fi...
La cultura si manifesta in tutti gli ambiti della vita umana. I prodotti culturospecifici sono, tra ...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Tema diplomskog rada prevođenje je elemenata kulture. U radu se najprije razmatra sam pojam kultur...
In many aspects, legal translation seems to be an adequate domain for applying the principles of the...
Straipsnyje nagrinėjamos vertimo problemos, kurios kyla verčiant kultūros realijas nusakančius leksi...
L'oggetto di questa tesi di laurea era creare le schede terminologiche nel dominio del diritto e far...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
La presente tesi si occupa della traduzione dei primi quattro racconti del libro di Maša Kolanović P...
Il tema di questa tesi di laurea è l’analisi traduttologica degli elementi culturospecifici nell'ope...
This thesis consists of a discussion on the translation of culture-specific items, accompanied by fi...
La cultura si manifesta in tutti gli ambiti della vita umana. I prodotti culturospecifici sono, tra ...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Tema diplomskog rada prevođenje je elemenata kulture. U radu se najprije razmatra sam pojam kultur...
In many aspects, legal translation seems to be an adequate domain for applying the principles of the...
Straipsnyje nagrinėjamos vertimo problemos, kurios kyla verčiant kultūros realijas nusakančius leksi...
L'oggetto di questa tesi di laurea era creare le schede terminologiche nel dominio del diritto e far...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
La presente tesi si occupa della traduzione dei primi quattro racconti del libro di Maša Kolanović P...
Il tema di questa tesi di laurea è l’analisi traduttologica degli elementi culturospecifici nell'ope...
This thesis consists of a discussion on the translation of culture-specific items, accompanied by fi...